Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  019

Ipse hannibal aeger oculis ex uerna primum intemperie uariante calores frigoraque, elephanto, qui unus superfuerat, quo altius ab aqua exstaret, uectus, uigiliis tamen et nocturno umore palustrique caelo grauante caput et quia medendi nec locus nec tempus erat altero oculo capitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von angelina.m am 13.12.2020
Hannibal selbst, krank an den Augen durch die wechselhafte Frühlingswitterung zwischen Hitze und Kälte, wurde auf dem Elefanten getragen, der als einziger überlebt hatte, damit er höher über dem Wasser stehe, wurde dennoch, wegen schlaflosen Nächten und der nächtlichen Feuchtigkeit und der den Kopf beschwerende Sumpfluft, und weil weder Ort noch Zeit zur Heilung war, eines Auges beraubt.

von marvin.h am 22.02.2017
Hannibal litt bereits unter Augenproblemen aufgrund der wechselhaften Frühlingswitterung zwischen Hitze und Kälte. Er ritt auf seinem letzten verbliebenen Elefanten, um über dem Wasserspiegel zu bleiben, aber der Schlafmangel, die feuchte Nachtluft und das sumpfige Klima belasteten seinen Kopf schwer. Ohne Möglichkeit einer medizinischen Behandlung verlor er schließlich die Sehkraft auf einem Auge.

Analyse der Wortformen

Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
aeger
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
oculis
oculus: Auge
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
uerna
verna: Haussklave
vernus: des Frühlings, vernal
vernare: frühlingshaft werden, blühen
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
intemperie
intemperies: Übermaß, etc)
uariante
variare: abwechseln, variegate
calores
calor: Wärme, Glut, Sonnenhitze, Hitze, Liebesglut
frigoraque
frigus: Frost, Kälte
que: und
elephanto
elephantus: Elefant, der Elefant
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
superfuerat
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
altius
altus: hoch, tief, erhaben
alte: hoch, erhaben, von oben
ab
ab: von, durch, mit
aqua
aqua: Wasser
exstaret
exstare: hervorstehen
uectus
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
uigiliis
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
et
et: und, auch, und auch
nocturno
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
umore
umor: Feuchtigkeit, Nässe, liquid
palustrique
paluster: sumpfig
que: und
caelo
caelus: Himmel
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
grauante
gravare: runterdrücken, runterziehen
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
et
et: und, auch, und auch
quia
quia: weil
medendi
mederi: heilen, abhelfen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
altero
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
oculo
oculus: Auge
capitur
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum