Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV)  ›  099

Tua, caesar, aetas fruges et agris rettulit uberes et signa nostro restituit ioui derepta parthorum superbis postibus et uacuum duellis ianum quirini clausit et ordinem rectum euaganti frena licentiae iniecit emouitque culpas et ueteres reuocauit artes per quas latinum nomen et italae creuere uires famaque et imperi porrecta maiestas ad ortus solis ab hesperio cubili.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frederick.866 am 20.05.2015
Deine Herrschaft, Caesar, hat üppige Ernten auf unsere Felder zurückgebracht, unserm Jupiter die von den stolzen Parthern geraubten Standarten zurückgegeben, die Tore des Friedens geschlossen, als alle Kriege beendet waren, der moralischen Verkommenheit, die vom rechten Weg abgewichen war, Grenzen gesetzt, Korruption vertrieben und die traditionellen Werte wiederhergestellt, durch die sowohl Roms Ruhm als auch Italiens Macht wuchsen und die Größe und Berühmtheit des Reiches vom Sonnenaufgang im Osten bis zum Sonnenuntergang im Westen verbreiteten.

von joline.823 am 24.07.2018
Dein Zeitalter, Caesar, hat reiche Ernten auf die Felder zurückgebracht und unsrem Jupiter die von den stolzen Türpfosten der Parther entrissenen Standarten zurückgegeben und hat den Janus Quirinus leer von Kriegen geschlossen und hat der zügellos umherirrenden Zügellosigkeit Zügel angelegt und hat Fehler beseitigt und die alten Künste zurückgerufen, durch die der lateinische Name und die italischen Kräfte wuchsen und die Berühmtheit und Majestät des Reiches sich erstreckte vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem westlichen Lager.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aetas
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
artes
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
creuere
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
clausit
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
cubili
cubile: Lager, Lagerstätte, Schlaflager, couch, seat
culpas
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
culpare: tadeln, schelten, missbilligen, beschuldigen, die Schuld geben
derepta
deripere: herabreißen, abreißen, losreißen, entreißen, fortreißen
duellis
duellum: Duell, warfare
emouitque
emovere: hinausschaffen
et
et: und, auch, und auch
euaganti
evagari: EN: wander off/out/forth/to and fro, stray
famaque
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
frena
frenare: zügeln, bändigen, zurückhalten, dämpfen
frenum: Zügel, Zaum, das Band
fruges
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
hesperio
hesperius: EN: western
ianum
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
imperi
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
iniecit
inicere: hineinwerfen, einflößen
italae
italus: italienisch, von Italien, Italiener
ioui
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
latinum
latinus: lateinisch, latinisch
licentiae
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
maiestas
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
nomen
nomen: Name, Familienname
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
ordinem
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
ortus
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
parthorum
parthus: EN: Parthian
per
per: durch, hindurch, aus
porrecta
porrectus: EN: stretched-out
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
postibus
postis: Pfosten, Türe
emouitque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rectum
regere: regieren, leiten, lenken
rectum: das Gute, aufrecht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
rettulit
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
restituit
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
reuocauit
revocare: zurückrufen
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
superbis
superbire: übermütig sein
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
Tua
tuus: dein
uacuum
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
uberes
uber: Fruchtbarkeit, fruchtbar, Euter, rich, abundant, abounding, fruitful, plentiful, copious, productive
ueteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
uires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum