Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII)  ›  225

Ipse sedens niueo candentis limine phoebi dona recognoscit populorum aptatque superbis postibus; incedunt uictae longo ordine gentes, quam uariae linguis, habitu tam uestis et armis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tabea969 am 19.07.2016
Er selbst, sitzend auf dem schneeweißen Schwellenstein des strahlenden Phoebus, betrachtet die Gaben der Völker und fügt sie an die stolzen Türpfosten; die besiegten Völker schreiten in langer Reihe, so verschieden in Sprachen wie in Kleidung und Waffen.

Analyse der Wortformen

Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
sedens
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
niueo
niveus: schneeweiß, covered with snow
candentis
candens: EN: shining/bright/clear (light)
candere: glänzend weiß sein
limine
limen: Schwelle
phoebi
phoebus: Beiname Apollons (Phoibos)
dona
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
recognoscit
recognoscere: wieder erkennen, erinnern, mustern, untersuchen
populorum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
aptatque
aptare: anpassen
que: und
superbis
superbire: übermütig sein
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
postibus
postis: Pfosten, Türe
incedunt
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
uictae
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
longo
longus: lang, langwierig
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uariae
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
linguis
lingua: Sprache, Zunge
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
tam
tam: so, so sehr
uestis
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestire: bekleiden, kleiden
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
et
et: und, auch, und auch
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum