Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV)  ›  090

Sed cinarae breuis annos fata dederunt, seruatura diu parem cornicis uetulae temporibus lycen, possent ut iuuenes uisere feruidi multo non sine risu dilapsam in cineres facem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yanick842 am 10.09.2015
Während die Schicksalsgöttinnen Cinara nur ein kurzes Leben gönnten, ließen sie Lyce so lange leben wie eine uralte Krähe, nur damit leidenschaftliche junge Männer herzlich lachen könnten beim Anblick ihrer Schönheit, die wie eine ausgebrannte Fackel verblasst.

von melina.w am 10.05.2015
Doch den Schicksalen gaben den Cinara kurze Jahre, um Lyce gleich einer alten Krähe lange zu bewahren, damit glühende Jugendliche betrachten könnten, nicht ohne viel Lachen, die in Asche zerfallene Fackel.

Analyse der Wortformen

annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
breuis
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevis: kurz
cinarae
cinara: EN: artichoke
cineres
ciner: Asche
cornicis
cornix: Krähe
dederunt
dare: geben
dilapsam
dilabi: zerfallen, sich auflösen, spread (liquids)
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
facem
fax: Fackel, Flamme
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
feruidi
fervidus: siedend, schwül
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iuuenes
iuvenis: jung, junger Mann
multo
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
risu
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
risus: Lachen, Lächeln
Sed
sed: sondern, aber
seruatura
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
temporibus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uetulae
vetulus: ältlich, aging
uisere
visere: besuchen, angucken gehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum