Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV) (2)  ›  089

Quid habes illius, illius, quae spirabat amores, quae me surpuerat mihi, felix post cinaram notaque et artium gratarum facies.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amores
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
artium
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artius: EN: sound in mind and body
cinaram
cinara: EN: artichoke
gratarum
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
et
et: und, auch, und auch
facies
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
felix
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
habes
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
notaque
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, EN: mark, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notare: bezeichnen
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
notaque
que: und
Quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
spirabat
spirare: atmen, Atem schöpfen
surpuerat
surpere: EN: take away secretly

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum