Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV)  ›  009

Nocturnis ego somniis iam captum teneo, iam uolucrem sequor te per gramina martii campi, te per aquas, dure, uolubilis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aylin.o am 02.05.2020
In nächtlichen Träumen halte ich dich nun gefangen, nun eile ich dir schnell nach durch die Gräser des Mars-Feldes, dir durch die Gewässer, Harter, Flüchtiger.

von ayla.9977 am 07.08.2020
In meinen nächtlichen Träumen fange ich dich endlich, und jage dir nach, wie du durch die Gräser des Marsfeldes und durch die Wasser fliegst, du Grausame, Flüchtige.

Analyse der Wortformen

aquas
aqua: Wasser
campi
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
dure
durus: hart, abgehärtet, derb
ego
ego: ich
gramina
gramen: Gras, turf
graminus: EN: grassy
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
martii
martius: dem Mars gehörig
Nocturnis
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
per
per: durch, hindurch, aus
sequor
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
somniis
somnium: Traum, Hirngespinst, Vision, Traumbild
te
te: dich
teneo
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
uolubilis
volubilis: drehbar, twisting
uolucrem
volucer: fliegend
volucris: Vogel, fliegendes Insekt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum