Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV)  ›  080

Adduxere sitim tempora, vergili; sed pressum calibus ducere liberum si gestis, iuuenum nobilium cliens, nardo uina merebere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ecrin.877 am 04.04.2022
Die Zeiten haben Durst gebracht, Vergilius; doch wenn du Liber, gepresst in Cales, zu trinkne begehrst, Klient edler Jünglinge, wirst du Wein mit Narde verdienen.

von yannick.q am 16.02.2022
Das Wetter hat uns durstig gemacht, Virgil; aber wenn du Wein aus Cales trinken möchtest, wirst du, mein Freund, der sich unter den jungen Adligen bewegt, erst Parfüm dafür eintauschen müssen.

Analyse der Wortformen

Adduxere
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
calibus
callis: Fußsteig, Triftweg, path
gestis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
cevere: mit dem Hintern wackeln
cliens
cliens: Schützling, Abhängiger, Klient, Dienstmann, Schutzgenosse
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
iuuenum
iuvenis: jung, junger Mann
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
merebere
merere: verdienen, erwerben
nardo
nardum: Narde
nardus: EN: unguent/balsam/oil of nard (an aromatic plant)
nobilium
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
pressum
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressus: Druck, gepreßt, Druck, deliberate
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sitim
sitis: Durst
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vergili
vergilius: EN: Virgil
uina
vinum: Wein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum