Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV) (2)  ›  080

Adduxere sitim tempora, vergili; sed pressum calibus ducere liberum si gestis, iuuenum nobilium cliens, nardo uina merebere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Adduxere
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
calibus
callis: Fußsteig, Triftweg, EN: rough/stony track, path
gestis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
cevere: mit dem Hintern wackeln
cliens
cliens: Schützling, Abhängiger, Klient, Dienstmann, Schutzgenosse
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
iuuenum
iuvenis: jung, junger Mann
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
merebere
merere: verdienen, erwerben
nardo
nardum: Narde, EN: unguent/balsam/oil of nard (an aromatic plant)
nardus: EN: unguent/balsam/oil of nard (an aromatic plant)
nobilium
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
pressum
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressus: Druck, gepreßt, Druck, EN: firmly planted, deliberate, EN: pressing
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sitim
sitis: Durst
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vergili
vergilius: EN: Virgil, EN: Vergilius
uina
vinum: Wein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum