Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV)  ›  079

Dicunt in tenero gramine pinguium custodes ouium carmina fistula delectantque deum, cui pecus et nigri colles arcadiae placent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von adrian.905 am 11.02.2022
Die Hüter der wohlgenährten Schafe singen Lieder auf zartem Gras mit der Flöte und erfreuen den Gott, dem die Herde und die dunklen Hügel Arkadiens gefallen.

Analyse der Wortformen

arcadiae
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
carmina
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
carminare: EN: card (wool, etc.)
colles
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
gramine
gramen: Gras, turf
graminus: EN: grassy
custodes
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
deum
deus: Gott
arcadiae
dia: EN: goddess
Dicunt
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
arcadiae
dius: bei Tage, am Tag
et
et: und, auch, und auch
fistula
fistula: Röhre, Pfeife
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nigri
niger: schwarz, dunkel
ouium
ovis: Schaf
pecus
pecu: EN: herd, flock
pecus: Vieh, Schaf
pinguium
pingue: Fett, fettig
pinguis: fett, fettig
placent
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tenero
tener: zart, jung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum