Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV) (2)  ›  078

Nidum ponit, ityn flebiliter gemens, infelix auis et cecropiae domus aeternum obprobrium, quod male barbaras regum est ulta libidines.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aeternum
aeternum: ewig, EN: eternally, for ever, always
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
auis
ava: Großmutter
avis: Vogel
avos: Großvater
avus: Großvater
barbaras
barbara: barbarisch, EN: foreign/barbarian woman
barbare: EN: in a foreign language, EN: supply with a beard (or perhaps a nonsense word)
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
gemens
gemere: seufzen, stöhnen
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
flebiliter
flebilis: beweinenswert, EN: lamentable, causing/worthy of/accompanied by tears
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
libidines
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
Nidum
nidus: Nest
obprobrium
obprobrium: EN: reproach, taunt
ponit
ponere: setzen, legen, stellen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regum
rex: König
flebiliter
ter: drei Mal
tres: drei
ulta
ulcisci: etwas rächen, sich rächen, bestrafen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum