Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  496

Graecas soluturos ait; et cum hortatur ferenda esse praesentia, qualiacumque sint: contenti simus hoc catone; et ad exprimendam festinatae rei velocitatem: celerius quam asparagi cocuntur; ponit assidue et pro stulto baceolum et pro pullo pulleiaceum et pro cerrito vacerrosum et vapide se habere pro male et betizare pro languere, quod vulgo lachanizare dicitur; item simus pro sumus et domos genetivo casu singulari pro domus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von robert.827 am 26.07.2017
Er sagt, sie würden in griechischem Geld zahlen; und wenn er Menschen ermutigt, ihre aktuelle Situation zu akzeptieren, egal wie sie sein mag, verwendet er die Redewendung, dass wir mit dem Cato zufrieden sein sollten, den wir haben. Um etwas zu beschreiben, das sehr schnell passiert, sagt er: schneller als Spargel gekocht wird. Er verwendet regelmäßig 'baceolus' anstelle von 'dumm', 'pulleiaceus' anstelle von 'Huhn', 'vacerrosus' anstelle von 'verrückt', 'sich flach fühlen' anstelle von 'sich schlecht fühlen' und 'betizare' anstelle von 'schwach sein' (allgemein bekannt als 'lachanizare'). Er verwendet auch 'simus' anstelle von 'wir sind' und 'domos' als Genitiv Singular anstelle von 'domus'.

von annabell9945 am 01.11.2014
Er sagt, sie würden in griechischer Münze zahlen; und wenn er ermutigt, dass gegenwärtige Umstände ertragen werden müssen, wie immer sie sein mögen: Seien wir zufrieden mit diesem Cato; und um die Schnelligkeit einer eiligen Sache auszudrücken: schneller als Spargel gekocht wird; er setzt ständig baceolus anstelle von stultus und pulleiaceus anstelle von pullus und vacerrosus anstelle von cerritus und vapide sein anstelle von schlecht sein und betizare anstelle von languere, was gemeinhin lachanizare genannt wird; ebenso simus anstelle von sumus und domos im Genitiv Singular anstelle von domus.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
asparagi
asparagus: Spargel
assidue
assidue: EN: continually, constantly, regularly
assiduus: beharrlich, stets, ansässig, emsig, unermüdlich
baceolum
baceolus: Dummkopf, slow-witted, unintelligent, inept
betizare
betizare: Gemüse sammeln
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
catone
cato: EN: Cato
celerius
celer: schnell, rasch
celeriter: schnell, zügig
genetivo
genetivus: angeboren, Genetiv
cerrito
cerritus: verrückt, toll
cocuntur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
contenti
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
Graecas
graecus: griechisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
qualiacumque
cumque: jederzeit, und mit ...
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
domos
domus: Haus, Palast, Gebäude
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exprimendam
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
ferenda
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
festinatae
festinare: eilen, beschleunigen, hurry
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hortatur
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
languere
languere: abgespannt
languescere: träge werden
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
ponit
ponere: setzen, legen, stellen
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pullo
pullum: dunkle Farbe
pullus: junges Huhn, dunkelfarbig
qualiacumque
qualis: wie beschaffen, was für ein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
simus
simus: plattnasig
singulari
singularis: einzigartig, einzeln
soluturos
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
stulto
stultus: dumm
vacerrosum
vacerrosus: tölpelhaft, demented, mad, crazy
vapide
vapide: EN: in a flat/vapid manner
vapidus: kahmig, schal, vapid
velocitatem
velocitas: Schnelligkeit
vulgo
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgo: allgemein, gewöhnlich, normalerweise, in der Regel, üblicherweise
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum