Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV)  ›  068

Non ego te meis chartis inornatum silebo totue tuos patiar labores impune, lolli, carpere liuidas obliuiones.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marco843 am 26.09.2023
Nicht werde ich dich in meinen Seiten ungeschmückt verschweigen, noch werde ich es zulassen, Lollius, dass deine Mühen ungestraft von neidischen Vergesslichkeiten verschlungen werden.

von jasper.c am 10.12.2020
Ich werde dich nicht unbesungen in meinen Gedichten lassen und deine Leistungen nicht gedankenlos der Dunkelheit der Vergessenheit preisgeben, Lollius.

Analyse der Wortformen

carpere
carpere: pflücken, rupfen
chartis
charta: Karte, Papyrusstaude, Papyrusblatt, Karte
chartus: EN: paper/papyrus (sheet)
ego
ego: ich
impune
impune: ungestraft
impunis: EN: unpunished
inornatum
inornatus: schmucklos
labores
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work
liuidas
lividus: bleifarbig, slate-colored
meis
meere: urinieren
meus: mein
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obliuiones
oblivio: Vergessenheit, Vergessen
patiar
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
silebo
silere: schweigen, ruhig sein
te
te: dich
tuos
tuus: dein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum