Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV)  ›  042

Ille mordaci uelut icta ferro pinus aut inpulsa cupressus euro procidit late posuitque collum in puluere teucro; ille non inclusus equo mineruae sacra mentito male feriatos troas et laetam priami choreis falletet aulam; sed palam captis grauis, heu nefas, heu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milena829 am 01.04.2018
Wie eine Kiefer, getroffen von einer scharfen Axt, oder eine Zypresse, gefällt vom Ostwind, stürzte er schwer und legte seinen Kopf in den trojanischen Staub. Er würde sich nicht im heiligen trojanischen Pferd verstecken, um die feiernden Trojaner und Priams Palast während ihrer Feierlichkeiten zu täuschen. Stattdessen ging er hart mit seinen Gefangenen um – oh, welch schreckliches Verbrechen!

von karina.905 am 19.01.2019
Er, wie eine Kiefer, geschlagen vom beißenden Eisen oder eine Zypresse, vom Ostwind getrieben, fällt weithin und legt seinen Hals in den teucrischen Staub; er, nicht eingeschlossen im Ross der Minerva, falsch geweiht, hätte die Troer nicht täuschen sollen, die sorglos feierten, und den Saal des Priamus, der in Tänzen jubelte; doch offen war er schwer für die Gefangenen, ach Frevel, ach.

Analyse der Wortformen

aulam
aula: Halle, Königshof, Hofstaat, Kochtopf
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
captis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
choreis
chorea: Chortanz
choreus: Choreus, metrical foot consisting of a long and a short syllable (_U)
collum
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
cupressus
cupressus: EN: cypress-tree
equo
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
euro
euro: EN: euro (currency)
eurus: Südostwind
feriatos
feriare: Pause machen
feriatus: feiernd, at leisure
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
grauis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
heu
heu: Ach!, Wehe mir!
icta
icere: treffen
Ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inclusus
includere: einschließen, verhaften, einsperren
inpulsa
inpellere: EN: drive/persuade/impel
laetam
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
late
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
late: weit, far and wide
latere: verborgen sein
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mentito
mentiri: lügen, deceive, invent
mineruae
minerva: Minerva, Minerva, Roman goddess of wisdom
mordaci
mordax: beißend, beißend, snappish
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
pinus
pinus: Fichte, Kiefer
posuitque
ponere: setzen, legen, stellen
que: und
priami
priamus: S. des Laomedon
procidit
procidere: niederfallen
puluere
pulvis: Staub, powder
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sed
sed: sondern, aber
teucro
teucer: ältester König von Troja
troas
troas: trojanisch
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum