Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV)  ›  031

Nil claudiae non perficient manus, quas et benigno numine iuppiter defendit et curae sagaces expediunt per acuta belli.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabell.i am 09.10.2017
Nichts werden die claudischen Hände nicht vollbringen, die Jupiter mit günstigem göttlichem Walten beschützt und scharfsinnige Sorgen durch die spitzen Punkte des Krieges leiten.

von sophie.w am 13.02.2022
Die claudischen Streitkräfte werden alles vollbringen, beschützt durch Jupiters Segen und geleitet durch umsichtige Planung durch die Gefahren des Krieges.

Analyse der Wortformen

acuta
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
acuta: scharf
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
benigno
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
claudiae
claudius: EN: Claudius
curae
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
defendit
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
et
et: und, auch, und auch
expediunt
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
Nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numine
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
per
per: durch, hindurch, aus
perficient
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sagaces
sagax: scharf witternd

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum