Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V) (2)  ›  061

Consurgunt nautae et magno clamore morantur ferratasque trudes et acuta cuspide contos expediunt fractosque legunt in gurgite remos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acuta
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
acuta: scharf
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
Consurgunt
consurgere: gemeinsam sich erheben
contos
contus: Stange, EN: long pole esp. used on ship)
gurgite
gurges: Strudel, EN: whirlpool
cuspide
cuspis: Spitze, Stachel, Spieß
et
et: und, auch, und auch
expediunt
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
ferratasque
ferratus: mit Eisen beschlagen, eisenhaltig
fractosque
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
legunt
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
morantur
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
nautae
nauta: Matrose, Seemann, Schiffer
ferratasque
que: und
remos
remus: Remus, Ruder
trudes
trudere: treiben, drängen
trudis: Brechstange

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum