Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V)  ›  060

Concussae cautes et acuto in murice remi obnixi crepuere inlisaque prora pependit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cleo.t am 27.04.2018
Die Ruder des Schiffes krachten gegen die scharfkantigen Felsen, als sie sie trafen, und der Bug hing bewegungslos.

Analyse der Wortformen

Concussae
concussus: Erschütterung
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
cautes
cautes: Riff, loose stone
cautis: EN: rough pointed/detached rock, loose stone
et
et: und, auch, und auch
acuto
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
murice
murex: Purpurschnecke, shellfish which gave Tyrian dye
remi
remus: Remus, Ruder
obnixi
obniti: EN: thrust/press against
obnixus: standhaft, determined
crepuere
crepare: schallen, erschallen lassen
inlisaque
inlidere: EN: strike/beat/dash/push against/on
que: und
prora
prora: Vorderdeck, Bug
pependit
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum