Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V) (2)  ›  060

Concussae cautes et acuto in murice remi obnixi crepuere inlisaque prora pependit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acuto
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
cautes
cautes: Riff, EN: rough pointed/detached rock, loose stone
cautis: EN: rough pointed/detached rock, loose stone
Concussae
concussus: Erschütterung, EN: stirred/shaken up, EN: action of striking together
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
crepuere
crepare: schallen, erschallen lassen
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inlisaque
inlidere: EN: strike/beat/dash/push against/on
murice
murex: Purpurschnecke, EN: purple fish, shellfish which gave Tyrian dye
obnixi
obniti: EN: thrust/press against
obnixus: standhaft, EN: resolute, determined
pependit
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
prora
prora: Vorderdeck, Bug, EN: prow
inlisaque
que: und
remi
remus: Remus, Ruder

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum