Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV)  ›  101

Non qui profundum danuuium bibunt edicta rumpent iulia, non getae, non seres infidique persae, non tanain prope flumen orti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stephanie.837 am 01.07.2013
Weder die Menschen, die am tiefen Donau leben, noch die Getae, noch die Chinesen und verräterischen Perser, noch jene, die nahe dem Don geboren wurden, werden die julischen Gesetze verletzen.

von lya.t am 10.09.2018
Nicht jene, die den tiefen Danuvius trinken, werden die julischen Edikte brechen, nicht die Getae, nicht die Serer und treulosen Perser, nicht jene, die nahe dem Tanais-Fluss geboren sind.

Analyse der Wortformen

bibunt
bibere: trinken
danuuium
danuvius: Donau, Oberlauf der Donau
edicta
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
getae
zeta: EN: room (house), regimen
getae: Reitervolk in der heutigen Ukraine
infidique
infidus: treulos
infindere: einschneiden
que: und
iulia
julius: EN: Julius
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
orti
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
persae
persa: die Parther, native of Persia
perses: Perser
profundum
profundum: Tiefe
profundus: bodenlos, tief, profound
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rumpent
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
seres
ser:
serere: säen, zusammenfügen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum