Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  088

Quin et ixion tityosque uoltu risit inuito, stetit urna paulum sicca, dum grato danai puellas carmine mulces.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabella975 am 20.10.2013
Ja, selbst Ixion und Tityos lächelten mit widerwilligem Antlitz, stand die Urne ein wenig trocken, während du mit holdem Gesang die Töchter des Danaus besänftigst.

von yanic.b am 27.08.2023
Selbst Ixion und Tityos brachten ein widerwilliges Lächeln zustande, und der Wasserkrug stand kurz trocken, während du die Töchter des Danaus mit deinem angenehmen Gesang bezaubertest.

Analyse der Wortformen

carmine
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
et
et: und, auch, und auch
grato
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
inuito
invitare: einladen
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
ixion
ixion: König der Lapithen in Thessalien
mulces
mulcare: verprügeln, übel zurichten, schlagen
mulcere: streicheln, melken, touch lightly, fondle, soothe, appease, charm, flatter, delight
paulum
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
puellas
puella: Mädchen, junge Frau
Quin
quin: dass, warum nicht
risit
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
sicca
siccare: trocknen, austrocknen
siccum: das Trockene, trocken
siccus: trocken
stetit
stare: stehen, stillstehen
uoltu
voltus: EN: face, expression
urna
urna: Wasserkrug, Urne, Krug

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum