Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  053

Te, boues olim nisi reddidisses per dolum amotas, puerum minaci uoce dum terret, uiduus pharetra risit apollo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christian.d am 15.03.2024
Du, der du die Rinder einst nicht zurückgegeben hättest, die durch List entfernt waren, während er mit drohender Stimme den Knaben erschreckt, lachte Apollo, seiner Köcher beraubt.

von amara8867 am 13.03.2023
Apollo platzte heraus in Lachen, sein Köcher nun leer, während er versuchte, den jungen Dieb mit Drohungen einzuschüchtern, die Rinder zurückzugeben, die er durch List gestohlen hatte.

Analyse der Wortformen

amotas
amovere: entfernen, fortschaffen
apollo
apollo: EN: Apollo
boues
bos: Rind, Kuh, Ochse
bovare: EN: cry aloud, roar, bellow
bovere: EN: cry aloud, roar, bellow
dolum
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
minaci
minax: trotzig, drohend, emporragend
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
per
per: durch, hindurch, aus
pharetra
pharetra: Köcher
puerum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
reddidisses
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
risit
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
Te
te: dich
terret
terrere: erschrecken
uiduus
viduus: ledig, verwitwet, einsam, beraubt (von)
uoce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum