Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (II)  ›  053

Non, si male nunc, et olim sic erit: quondam cithara tacentem suscitat musam neque semper arcum tendit apollo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabel972 am 09.06.2021
Nein, wenn es jetzt schlecht steht, so wird es auch künftig sein: Manchmal weckt er mit der Leier die schweigende Muse, und Apollo spannt nicht immer den Bogen.

von arthur.x am 09.05.2019
Wenn die Dinge jetzt schlecht sind, werden sie nicht immer so bleiben: Manchmal weckt Apollo seine stumme Muse mit Musik, und er spannt seinen Bogen nicht für immer.

Analyse der Wortformen

apollo
apollo: EN: Apollo
arcum
arcs: Burg, Festung
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, arc, coil, arch
cithara
cithara: Zither, lyre
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
musam
musa: Muse (Schutzgöttin der Kunst)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
Non
non: nicht, nein, keineswegs
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
semper
semper: immer, stets
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
suscitat
suscitare: emportreiben
tacentem
tacere: schweigen, still sein
tendit
tendere: spannen, dehnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum