Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III) (2)  ›  086

Mercuri, nam te docilis magistro mouit amphion lapides canendo, tuque testudo resonare septem callida neruis, nec loquax olim neque grata, nunc et diuitum mensis et amica templis, dic modos, lyde quibus obstinatas applicet auris, quae uelut latis equa trima campis ludit exultim metuitque tangi, nuptiarum expers et adhuc proteruo cruda marito.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
amica
amica: Freundin, Geliebte
amicare: besänftigen, versöhnlich stimmen, milde stimmen
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
applicet
applicare: anlehnen, anwenden, verwenden, in die Praxis umsetzen, praktizieren, in Kontakt bringen, verbinden
auris
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
callida
callidus: klug, schlau, gewitzigt, verschlagen, EN: crafty, sly, cunning
campis
campe: EN: caterpillar
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
canendo
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
grata
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
cruda
crudus: blutend, blutend, unreif, EN: raw, EN: youthful/hardy/vigorous
dic
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diuitum
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
docilis
docilis: gelehrig, EN: easily taught, teachable, responsive
equa
equa: Stute
et
et: und, auch, und auch
expers
expers: unteilhaftig, EN: free from (w/GEN)
exultim
exsultim: in ausgelassenen Sprüngen, EN: friskily
latis
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
lapides
lapidare: Steine werfen (auf)
lapis: Stein
latis
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
loquax
loquax: geschwätzig, geschwätzig, redselig, EN: talkative, loquacious
ludit
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
magistro
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
mensis
mensa: Tisch, Tafel, Esstisch
mensis: Monat
metiri: messen, beurteilen, zumessen
metuitque
metuere: (sich) fürchten
modos
modus: Art (und Weise)
mouit
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
neruis
nerva: EN: Nerva
nervus: Muskel, Sehne, Macht, Stärke, Kraft, Saite, Nerv
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
nuptiarum
nuptia: Hochzeit, Heirat
obstinatas
obstinare: auf etwas bestehen
obstinatus: fest entschlossen, eigensinnig, EN: firm, resolved, resolute
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
proteruo
protervus: ungestüm, EN: violent, reckless
tuque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
resonare
resonare: klingen, widerhallen, schallen
septem
septem: sieben, EN: seven
tangi
tangere: berühren, anrühren
templis
templum: Tempel, heiliger Ort
testudo
testudo: Schildkröte
trima
trimus: dreijährig, EN: three, three years old
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum