Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III) (2)  ›  063

Quid fles, asterie, quem tibi candidi primo restituent uere fauonii thyna merce beatum, constantis iuuenem fide gygen.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

asterie
asteria: EN: precious stone, either asteriated (star) sapphire or cymophane (cats-eye)?
asterias: EN: bird like heron
beatum
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatum: gesegnet, gesegnet, EN: happiness, blessedness
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
candidi
candidum: EN: white (of an egg)
candidus: glänzend, strahlend, schneeweiß, rein, blendend weiß
constantis
constans: beständig, fest, standhaft, EN: consistent; EN: Constans, EN: consistent; EN: constant, unchanging, EN: consistent
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
fauonii
favonius: der laue Westwind, EN: hair dryer; EN: west wind
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fles
flare: atmen, blasen
flere: weinen, beweinen
iuuenem
iuvenis: jung, junger Mann
merce
mergere: versenken, eintauchen
mergus: Taucher, Wasservogel
merx: Ware
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
Quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
restituent
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
uere
ver: Frühling, Jugend
vere: wahr, richtig, wirklich, echt, wahrhaft
verus: wahr, echt, wirklich
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum