Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  060

Non his iuuentus orta parentibus infecit aequor sanguine punico pyrrhumque et ingentem cecidit antiochum hannibalemque dirum; sed rusticorum mascula militum proles, sabellis docta ligonibus uersare glaebas et seuerae matris ad arbitrium recisos portare fustis, sol ubi montium mutaret umbras et iuga demeret bobus fatigatis, amicum tempus agens abeunte curru.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janick.h am 01.06.2022
Nicht von diesen Eltern stammte die Jugend, die das Meer mit punischem Blut befleckte und Pyrrhus, den gewaltigen Antiochus und den furchtbaren Hannibal niederstreckte; sondern der männliche Spross ländlicher Soldaten, geschult mit sabellischen Hacken, den Boden zu wenden und auf Geheiß der strengen Mutter abgeschnittene Holzscheite zu tragen, wenn die Sonne die Schatten der Berge veränderte und das Joch von den ermüdeten Ochsen nahm, die freundliche Zeit herbeiführend mit abfahrendem Wagen.

von gabriel.g am 07.07.2013
Es waren nicht Eltern wie diese, aus deren Reihen die jungen Krieger hervorgingen, die das Meer mit karthagischem Blut färbten und Pyrrhus, den mächtigen Antiochus und den furchtbaren Hannibal besiegten. Stattdessen waren es die zähen Söhne von Landsoldaten, die gelernt hatten, die Erde mit sabinischen Spaten zu bearbeiten und gehacktes Holz auf Geheiß ihrer strengen Mütter zu tragen, wenn die Sonne längere Schatten auf die Berge warf und den müden, vom Joch befreiten Ochsen Erleichterung brachte, während ihr Wagen den Tag beendete.

Analyse der Wortformen

abeunte
abire: weggehen, fortgehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aequor
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
agens
agens: EN: efficient, effective, powerful, pleader
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
amicum
amicum: befreundet, befreundet
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
arbitrium
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
bobus
bobus: EN: ox
cecidit
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
curru
currus: Wagen, light horse vehicle
demeret
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
demerere: EN: oblige, please, win the favor of
dirum
dirum: EN: fearful things
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
docta
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
doctus: gelehrt, gebildet, weise, Gelehrter
et
et: und, auch, und auch
fatigatis
fatigare: abhetzen
fatigatus: erschöpft
fustis
fustis: Stock
glaebas
glaeba: Erdscholle
hannibalemque
hannibal: EN: Hannibal
que: und
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
infecit
inficere: infizieren, mit einer Krankheit anstecken, tränken, benetzen, beflecken
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
iuga
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iuuentus
iuventus: Jugend
ligonibus
ligo: Hacke, ich verbinde, ich binde
mascula
masculus: männlich, proper to males
matris
mater: Mutter
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
montium
mons: Gebirge, Berg
mutaret
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
orta
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortare: EN: procreate
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
parentibus
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
portare
portare: tragen, bringen
proles
proles: Abkömmling, Sprößling, Sproß, Nachwuchs, Abkömmling, descendant
punico
punicus: EN: Carthaginian, Punic
recisos
recidere: wegschneiden, abschneiden, beschränken, zurückfallen, umkehren
rusticorum
rusticus: ländlich, Bauer, bäuerisch, rural, farmer
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sed
sed: sondern, aber
seuerae
severus: streng, ernst, ernsthaft, erst, strict, severe;
sol
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uersare
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
versari: sich aufhalten
umbras
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum