Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  055

Iam bis monaeses et pacori manus non auspicatos contudit impetus nostros et adiecisse praedam torquibus exiguis renidet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matheo.h am 21.05.2019
Nun hat Monaeses und die Kraft des Pacorus unsere unheilvollen Angriffe zweimal niedergeschlagen und scheint Beute an ihre kleinen Halsketten hinzugefügt zu haben.

von stefanie.865 am 06.04.2014
Bereits zweimal haben die Streitkräfte von Monaeses und Pacorus unsere unglückseligen Angriffe zerschmettert, und sie präsentieren nun stolz unsere erbeuteten Schätze an ihren bescheidenen Halsketten.

Analyse der Wortformen

adiecisse
adicere: hinzufügen, erhöhen
auspicatos
auspicare: den Vogelflug deuten, die Auspizien befragen, vorhersagen, die Schirmherrschaft tragen, hinweisen
auspicatus: EN: consecrated/approved by auguries, hollowed, taking of auspices
contudit
contundere: zerschlagen
bis
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
exiguis
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
Iam
ire: laufen, gehen, schreiten
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
pacori
pacare: unterwerfen
praedam
praeda: Beute
renidet
renidere: strahlen
torquibus
torques: EN: collar/necklace of twisted metal (often military)
torquis: Halskette

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum