Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  047

Si pugnat extricata densis cerua plagis, erit ille fortis, qui perfidis se credidit hostibus, et marte poenos proteret altero, qui lora restrictis lacertis sensit iners timuitque mortem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von giulia.d am 23.01.2021
Wenn ein Hirsch kämpft, nachdem er aus dichten Netzen befreit wurde, wird er tapfer sein, der sich treulosen Feinden anvertraut hat hat, und in einem zweiten Mars wird er die Punier zertreten, der mit eingeschränkten Armen die Fesseln spürte, untätig und den Tod fürchtete?

von emil.m am 27.04.2020
Wenn ein Hirsch sich aus dichten Jagdnetzen befreit und zurückkämpft, können wir dann Tapferkeit von jemandem erwarten, der sich treulosen Feinden ausgeliefert hat? Wird eine solche Person, die mit gefesselten Armen die Ketten widerstandslos hingenommen und den Tod gefürchtet hat, wirklich die Karthager in einem weiteren Krieg besiegen?

Analyse der Wortformen

altero
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
cerua
cerva: Hirschkuh, hind
credidit
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
densis
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extricata
extricare: sich herauswickeln
fortis
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iners
iners: träge, ungeschickt, feige, matt, weak, inactive, inert, sluggish, stagnant
lacertis
lacerta: Eidechse
lacertus: Muskel des Oberarms, arm, shoulder
lora
lorum: Riemen, Lederriemen, thong
marte
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
mortem
mors: Tod
perfidis
perfidus: treulos, treacherous, false, deceitful
plagis
plaga: Schlag, Hieb, Netz, Jagdnetz
poenos
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
proteret
proterere: niedertreten
pugnat
pugnare: kämpfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
restrictis
restrictus: straff angezogen
restringere: zurückbinden, fesseln, beschränken
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
Si
si: wenn, ob, falls
timuitque
que: und
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum