Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  029

Audire et uideor pios errare per lucos, amoenae quos et aquae subeunt et aurae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Jolie am 05.12.2014
Und ich scheine zu hören und durch fromme Haine zu wandern, die angenehme Wasser und Lüfte durchdringen.

von nicklas846 am 29.03.2023
Ich scheine durch heilige Haine zu wandern zu hören, wo sanfte Bäche und Winde fließen.

Analyse der Wortformen

amoenae
amoenus: angenehm, schön, lieblich gelegen, reizend gelegen
aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
Audire
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
aurae
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
errare
errare: irren, umherschweifen
et
et: und, auch, und auch
lucos
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
per
per: durch, hindurch, aus
pios
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
subeunt
subire: auf sich nehmen
uideor
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum