Horrenda late nomen in ultimas extendat oras, qua medius liquor secernit europen ab afro, qua tumidus rigat arua nilus; aurum inrepertum et sic melius situm, cum terra celat, spernere fortior quam cogere humanos in usus omne sacrum rapiente dextra, quicumque mundo terminus obstitit, hunc tanget armis, uisere gestiens, qua parte debacchentur ignes, qua nebulae pluuiique rores.
von lorenz.y am 09.11.2017
Sie möge ihren schreckenerregenden Ruf bis an die fernsten Küsten tragen, dorthin, wo das Mittelmeer Europa von Afrika trennt, dorthin, wo der schwellende Nil die Felder bewässert. Sie zeigt größere Stärke, indem sie unentdecktes Gold verschmäht (besser verborgen in der Erde, wo es ist) als es mit Händen zu ergreifen, die alles Heilige rauben. Welche Grenze auch immer in der Welt besteht, sie wird sie mit ihren Heeren erreichen, begierig zu erkunden, wo glühende Hitze tobt und wo neblige Regen fallen.
von layla.y am 16.05.2023
Möge sie ihren Namen, weithin gefürchtet, bis an die fernsten Küsten erstrecken, wo die mittleren Gewässer Europa von Afer trennen, wo der geschwollene Nil die Felder bewässert; stärker darin, unentdecktes Gold zu verschmähen und es so besser gelegen zu wissen, wenn die Erde es verbirgt, als es mit einer Hand zu zwingen, die alles Heilige raubt, welche Grenze auch immer in der Welt gestanden hat - diese wird sie mit Waffen berühren, begierig zu besuchen, wo Feuer wild toben, wo Nebel und regnerische Tautropfen herrschen.