Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  021

Horrenda late nomen in ultimas extendat oras, qua medius liquor secernit europen ab afro, qua tumidus rigat arua nilus; aurum inrepertum et sic melius situm, cum terra celat, spernere fortior quam cogere humanos in usus omne sacrum rapiente dextra, quicumque mundo terminus obstitit, hunc tanget armis, uisere gestiens, qua parte debacchentur ignes, qua nebulae pluuiique rores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lorenz.y am 09.11.2017
Sie möge ihren schreckenerregenden Ruf bis an die fernsten Küsten tragen, dorthin, wo das Mittelmeer Europa von Afrika trennt, dorthin, wo der schwellende Nil die Felder bewässert. Sie zeigt größere Stärke, indem sie unentdecktes Gold verschmäht (besser verborgen in der Erde, wo es ist) als es mit Händen zu ergreifen, die alles Heilige rauben. Welche Grenze auch immer in der Welt besteht, sie wird sie mit ihren Heeren erreichen, begierig zu erkunden, wo glühende Hitze tobt und wo neblige Regen fallen.

von layla.y am 16.05.2023
Möge sie ihren Namen, weithin gefürchtet, bis an die fernsten Küsten erstrecken, wo die mittleren Gewässer Europa von Afer trennen, wo der geschwollene Nil die Felder bewässert; stärker darin, unentdecktes Gold zu verschmähen und es so besser gelegen zu wissen, wenn die Erde es verbirgt, als es mit einer Hand zu zwingen, die alles Heilige raubt, welche Grenze auch immer in der Welt gestanden hat - diese wird sie mit Waffen berühren, begierig zu besuchen, wo Feuer wild toben, wo Nebel und regnerische Tautropfen herrschen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
afro
afer: EN: African
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
arua
arva: EN: arable land, plowed field
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arvus: EN: arable (land)
aurum
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
celat
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
gestiens
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
cogere
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debacchentur
debacchari: EN: rage
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
et
et: und, auch, und auch
extendat
extendere: ausdehnen
late
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fortior
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
Horrenda
horrendus: schaudervoll, entsetzlich, dreadful, terrible
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
humanos
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inrepertum
inrepertus: EN: not discovered
late
late: weit, far and wide
latere: verborgen sein
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
liquor
liquare: flüssig, machen, schmelzen
liqui: EN: become liquid, melt away
liquor: flüssiger Zustand, Flüssigkeit, liquid
medius
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mundo
mundare: reinigen, säubern, heilen, läutern
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
nebulae
nebula: Nebel, Dunst, fog
nomen
nomen: Name, Familienname
obstitit
obsistere: sich widersetzen
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oras
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rapiente
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
rigat
rigare: irgendwohin
rores
rorare: tropfen, sickern, Tau verursachen
ros: Tau, Tautropfen
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
secernit
secernere: absondern
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
situm
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sitis: Durst
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
spernere
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
tanget
tangere: berühren, anrühren
terminus
terminus: Grenzstein, limit, end
terra
terra: Land, Erde
tumidus
tumidus: anschwellend, swelling, distended
uisere
visere: besuchen, angucken gehen
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum