Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III) (5)  ›  207

Dicar, qua uiolens obstrepit aufidus et qua pauper aquae daunus agrestium regnauit populorum, ex humili potens princeps aeolium carmen ad italos deduxisse modos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agrestium
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, EN: countryman, peasant, EN: rustic, inhabiting countryside
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aquae
aqua: Wasser
carmen
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
daunus
dare: geben
deduxisse
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
Dicar
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
aufidus
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
humili
humilis: niedrig, gemein, gering, schlecht, unbedeutend, einfach, schwach
italos
italus: italienisch, von Italien, Italiener
modos
modus: Art (und Weise)
obstrepit
obstrepere: entgegenrauschen, entgegentönen, entgegenlärmen, überschreien
pauper
pauper: arm, bedürftig
populorum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potens
potens: mächtig, stark, vermögend
princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regnauit
regnare: herrschen, regieren
uiolens
violens: EN: violent
daunus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum