Dicar, qua uiolens obstrepit aufidus et qua pauper aquae daunus agrestium regnauit populorum, ex humili potens princeps aeolium carmen ad italos deduxisse modos.
von alia.c am 06.04.2016
Es wird von mir gesagt werden, wo der wilde Aufidus braust und wo Daunus, arm an Wasser, über ländliche Völker herrschte, von Bescheidenem mächtig, als Erster, der äolischen Gesang in italienische Maße herabgeführt hat.
von nisa.973 am 01.05.2019
Ich werde in Erinnerung bleiben als derjenige, der in dem Land, wo der wilde Aufidus donnert und wo Daunus einst seine ländlichen Völker in seinem wasserarmen Reich regierte, aus bescheidenen Anfängen emporstieg, um als Erster die griechische Lyrik in italienische Rhythmen zu übertragen.