Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  002

Fauete linguis: carmina non prius audita musarum sacerdos uirginibus puerisque canto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristine.i am 06.07.2018
Seid günstig mit Zungen: Lieder, nie zuvor gehört, sing' ich, Priester der Musen, für Mädchen und Knaben.

von finnja.905 am 28.10.2014
Wahret heiliges Schweigen: Als Priester der Musen singe ich neue Lieder für Mädchen und Knaben.

Analyse der Wortformen

audita
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
canto
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantare: singen
canto: dichten, singen, dichten
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, iron ring around a carriage wheel, chant
carmina
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
carminare: EN: card (wool, etc.)
Fauete
favere: begünstigen, gewogen sein, unterstützen
linguis
lingua: Sprache, Zunge
musarum
musa: Muse (Schutzgöttin der Kunst)
non
non: nicht, nein, keineswegs
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
puerisque
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
puera: Mädchen
que: und
sacerdos
sacerdos: Priester, Geistlicher
uirginibus
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum