Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  181

O deorum si quis haec audis, utinam inter errem nuda leones.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mika.942 am 29.08.2017
O Götter, wenn mich einer von euch hört, möchte ich nackt zwischen Löwen umherirren.

von paulina.947 am 29.07.2013
O ihr Götter, wenn mich jemand hört, würde ich nur nackt zwischen Löwen umherirren.

Analyse der Wortformen

audis
audire: hören, zuhören, vernehmen, wahrnehmen, verstehen, Gehör schenken, gewähren
deorum
deus: Gott, Gottheit
errem
errare: irren, sich irren, umherirren, umherschweifen, sich verirren, einen Fehler machen
haec
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
inter
inter: zwischen, unter, inmitten, während
leones
leo: Löwe, Leo (Name)
nuda
nudus: nackt, bloß, nackend, unbedeckt, ungeschützt, schutzlos, einfach, schlicht, rein, pur
nudare: entblößen, enthüllen, aufdecken, entkleiden, berauben, plündern
o
o: O!, oh!, ach!
quis
quis: wer, welcher, welche, welches, was, jemand, irgendjemand, irgendetwas
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quire: können, imstande sein
si
si: wenn, falls, sofern, ob
utinam
utinam: wenn doch, dass doch, hoffentlich, möchte doch, wenn nur

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum