Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII) (8)  ›  354

Haec consilia cum apud cupidos rerum nouandarum ualuissent, ex iuuentute quidam lucanorum pretio adsciti, clari magis inter populares quam honesti, inter se mulcati ipsi uirgis, cum corpora nuda intulissent in ciuium coetum, uociferati sunt se, quod castra romana ingredi ausi essent, a consulibus uirgis caesos ac prope securi percussos esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adsciti
adsciscere: annehmen, übernehmen
adscitus: EN: derived, assumed, EN: acceptance, reception
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
ausi
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
caesos
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
lucanorum
canor: Gesang, Klang, Gesang, EN: song, vocal music
canorum: EN: melody, charm (in speaking)
canorus: singend, klangreich, EN: melodious, harmonious
canum: grau, EN: wicker basket (used for food/flowers and in sacrifices)
canus: Greis, Grauer, grau
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ciuium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
clari
claros: EN: beetle infesting beehives
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
coetum
coetus: Versammlung, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein
consilia
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
consulibus
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cupidos
cupidus: gierig, begierig
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
honesti
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingredi
ingredi: hineinschreiten, eintreten
intulissent
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuuentute
iuventus: Jugend
lucanorum
lucas: Lukas (Eigenname)
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mulcati
mulcare: verprügeln, übel zurichten, schlagen
nouandarum
novare: erneuern
nuda
nudare: plündern, berauben, entkleiden, EN: lay bare, strip
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss, EN: nude
percussos
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
populares
populare: verwüsten
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
pretio
pretium: Preis, Wert, Lohn
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romana
romanus: Römer, römisch
securi
securis: Beil, Axt
securus: sorglos, sicher, EN: secure, safe, untroubled, free from care
ualuissent
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
uirgis
virga: Rute, dünner Zweig, Gerte, EN: twig, sprout, stalk
uociferati
vociferari: schreien, ausrufen, laut ausprechen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum