Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  336

Discrimen profecto rerum suarum in bello samnitium eventuque eius verti; eam solam gentem restare nec eam ipsam satis validam, quando lucanus defecerit; quem revocari adhuc impellique ad abolendam societatem romanam posse, si qua ars serendis discordiis adhibeatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von justin.r am 01.11.2013
Das Schicksal ihrer Angelegenheiten hing wahrhaftig vom samnitischen Krieg und dessen Ausgang ab; nur diese Nation blieb übrig, und selbst diese war nicht stark genug, da die Lukaner abgefallen waren; doch die Lukaner könnten noch zurückgewonnen und dazu gebracht werden, ihre Allianz mit Rom zu brechen, wenn eine geschickte Methode zur Schaffung von Zwietracht angewandt würde.

von fynn.f am 15.01.2024
Die Krise ihrer Angelegenheiten im Samnitenkrieg und dessen Ausgang sich wendend; jene Nation allein übrig bleibend und nicht einmal selbst ausreichend stark, da die Lucaner abgefallen waren; welche noch zurückgerufen und dazu gebracht werden könnten, das römische Bündnis aufzulösen, wenn irgendeine Kunst des Säens von Zwietracht angewandt würde.

Analyse der Wortformen

Discrimen
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
eventuque
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
que: und
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
verti
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
solam
solus: einsam, allein, einzig, nur
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
restare
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
validam
validus: gesund, kräftig, stark
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
lucanus
canus: Greis, Grauer, grau
lucas: Lukas (Eigenname)
defecerit
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
revocari
revocare: zurückrufen
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
impellique
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
que: und
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
abolendam
abolere: abschaffen
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
romanam
romanus: Römer, römisch
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
si
si: wenn, ob, falls
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ars
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
serendis
serere: säen, zusammenfügen
discordiis
discordia: Uneinigkeit, Unstimmigkeit, Streit, Zwietracht
discordium: Uneinigkeit, Zerwürfnis, Meinungsverschiedenheit
adhibeatur
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum