Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  179

Si quis infamen mihi nunc iuuencum dedat iratae, lacerare ferro et frangere enitar modo multum amati cornua monstri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von efe.w am 03.11.2015
Wenn mir jetzt jemand diesen berüchtigten jungen Stier in meinem Zorn überreichen würde, würde ich versuchen, die Hörner dieses Ungeheuers, das ich einst so sehr geliebt habe, zu zerreißen und abzubrechen.

von emir974 am 03.08.2017
Wenn mir jemand nun den berüchtigten jungen Stier in Wut übergibt, würde ich streben, mit Eisen zu zerfetzen und die Hörner des vielgeliebten Ungeheuers zu zerbrechen.

Analyse der Wortformen

amati
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amatus: geliebt
cornua
cornu: Flügel, Horn
dedat
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
enitar
eniti: EN: bring forth, bear, give birth to, bear, give birth to
et
et: und, auch, und auch
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
frangere
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
iratae
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
iuuencum
iuvencus: jung
lacerare
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
mihi
mihi: mir
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
monstri
monstrum: Ungeheuer, Wahrzeichen
multum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
Si
si: wenn, ob, falls

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum