Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  173

Sic et europe niueum doloso credidit tauro latus et scatentem beluis pontum mediasque fraudes palluit audax.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konstantin.879 am 17.11.2020
Und so vertraute Europa, trotz ihres Mutes, ihren zarten Leib dem listigen Stier an, wurde dann blass vor Angst angesichts des seeungeheuer-erfüllten Meeres und der Gefahren, die sie umgaben.

von merle.k am 02.09.2019
So vertraute auch Europa ihre schneeweiße Seite dem trügerischen Stier an und erblasste, trotz ihres Mutes, angesichts des von Ungeheuern wimmelnden Meeres und der Gefahren in seiner Mitte.

Analyse der Wortformen

Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
et
et: und, auch, und auch
europe
europa: Europa
niueum
niveus: schneeweiß, covered with snow
doloso
dolosus: arglistig, trügerisch
credidit
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
tauro
taurus: Stier, Bulle
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
et
et: und, auch, und auch
scatentem
scatere: sprudeln
beluis
belua: Untier, Ungetüm, Ungeheuer
beluus: EN: proper/pertaining to beasts, bestial
pontum
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
mediasque
mediare: halbieren, zweiteilen
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
que: und
fraudes
fraudare: jemanden betrügen
fraus: Betrug, Täuschung
palluit
pallere: bleich sein, blass aussehen
pallescere: erblassen
audax
audax: frech, kühn

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum