Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III) (1)  ›  017

Hac arte pollux et uagus hercules ensius arces attigit igneas, quos inter augustus recumbens purpureo bibet ore nectar; hac te merentem, bacche pater, tuae uexere tigres indocili iugum collo trahentes; hac quirinus martis equis acheronta fugit, gratum elocuta consiliantibus ionone diuis: ilion, ilion fatalis incestusque iudex et mulier peregrina uertit in puluerem, ex quo destituit deos mercede pacta laomedon, mihi castaeque damnatum mineruae cum populo et duce fraudulento.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

arces
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
attigit
attigere: berühren
attingere: berühren
augustus
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
bacche
bacchus: EN: Bacchus, god of wine/vine; EN: kind of sea-fish (myxon L+S)
bibet
bibere: trinken
castaeque
castum: keusch, keusch, EN: festival/period of ceremonial/required abstinence/continence dedicated to a god
castus: rein, gewissenhaft, unschuldig, religiös, keusch
collo
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
consiliantibus
consiliari: sich beraten, beratschlagen, raten
gratum
crates: Geflecht, Dank, EN: thanks (pl.)
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, EN: wickerwork, EN: gratis, without payment, for nothing
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
damnatum
damnare: verurteilen
damnatus: verurteilt, verdammt
destituit
destituere: zurücklassen, verlassen, im Stich lassen
deos
deus: Gott
diuis
diva: EN: goddess
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
elocuta
elocutus: EN: declared, uttered
eloqui: EN: speak out, utter
ensius
ens: seiend, EN: being
equis
equa: Stute
equus: Pferd, Gespann
ensius
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fatalis
fatale: EN: deadline (pl.)
fatalis: vom Geschick bestimmt, vom Schicksal bestimmt, EN: fated, destined
fraudulento
fraudulentus: betrügerisch, EN: fraudulent, deceitful
fugit
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
Hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hercules
hercules: Hercules (Griechischer Held)
Hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
igneas
igneus: feurig, EN: fiery, hot
ilion
ilion: EN: Ilium, Troy
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indocili
indocilis: ungelehrig, EN: unteachable, ignorant
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iugum
iugis: zusammengespannt, EN: continual
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iudex
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
ensius
ius: Recht, Pflicht, Eid
martis
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
mercede
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, EN: pay, recompense, hire, salary, reward, EN: sheaf of wheat
merentem
merens: EN: merit-worthy
merere: verdienen, erwerben
mineruae
minerva: Minerva, Minerva, EN: Minerva, Roman goddess of wisdom
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nectar
nectar: Nektar (Flüssigkeit), Nektar (Götternahrung in der griechischen Mythologie)
nectere: knüpfen, EN: tie, bind
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pacta
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, EN: agreed upon, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
pater
pater: Vater
peregrina
peregrinus: Fremder, Nichtbürger, Auswärtiger, Kreuzfahrer, Pilger
pollux
pollux: Sohn des Jupiter, EN: Pollux
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
puluerem
pulvis: Staub, EN: dust, powder
purpureo
purpureus: purpurn
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recumbens
recumbere: sich zurücklehnen
tigres
tigris: Tiger, EN: tiger
trahentes
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
tuae
tuus: dein
uagus
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
uexere
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
uertit
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uexere
vexare: quälen, plagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum