Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  148

Campestres melius scythae, quorum plaustra uagas rite trahunt domos, uiuunt et rigidi getae inmetata quibus iugera liberas fruges et cererem ferunt nec cultura placet longior annua defunctumque laboribus aequali recreat sorte uicarius.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von teresa.s am 27.06.2017
Die nomadischen Skythen, deren Wagen rituell ihre wandernden Häuser ziehen, leben besser, und die robusten Getae, für die unabgemessene Äcker freie Ernten und Ceres tragen, und eine Bewirtschaftung länger als jährlich gefällt ihnen nicht, und ein Ersatz erfrischt mit gleichem Los denjenigen, der seine Arbeiten beendet hat.

von frederik.s am 10.02.2024
Die nomadischen Skythen leben besser, deren Wagen ihre umherziehenden Behausungen richtig transportieren, und ebenso die zähen Getae, deren unabgegrenzte Felder frei Früchte und Getreide hervorbringen. Sie kümmern sich nicht um eine Landwirtschaft, die länger als ein Jahr dauert, und wenn jemand seine Arbeit beendet hat, nimmt ein anderer dessen Platz mit gleichem Anteil ein.

Analyse der Wortformen

Campestres
campester: in der Ebene, flach, eben, even, flat, of level field
campestris: EN: country deity, even, flat, of level field
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
scythae
scythes: die Skythen
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
plaustra
plaustrum: Wagen, Fahrzeug, Lastwagen
uagas
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
rite
rite: nach dem Ritus, according to religious usage, with due observance
trahunt
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
domos
domus: Haus, Palast, Gebäude
uiuunt
vivere: leben, lebendig sein
et
et: und, auch, und auch
rigidi
rigidus: steif, starr, hard
getae
zeta: EN: room (house), regimen
getae: Reitervolk in der heutigen Ukraine
inmetata
immetatus: unvermessen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
iugera
juger: EN: jugerum (area 5/8 acre/length 240 Roman feet)
iugerum: ein Morgen Landes
liberas
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
fruges
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
et
et: und, auch, und auch
cererem
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
cultura
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultura: Ausbildung, Pflege, Bearbeitung, Kultur, Landwirtschaft, Anbau, care of plants
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
longior
longus: lang, langwierig
annua
annua: jährlich
annuum: jährlich
annuus: jährlich, für ein Jahr, ein Jahr dauernd, lasting/appointed for a year
defunctumque
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus: EN: dead, deceased
que: und
laboribus
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
aequali
aequalis: gleichaltrig, gleich, Altersgenosse, gleich hoch, gleichförmig, gleichmäßig, gleichstehend, Zeitgenosse, similar
recreat
recreare: wiedererzeugen
sorte
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
uicarius
vicarius: stellvertretend, Stellvertreter, deputy, one acting for another, office of vicar

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum