Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  147

Intactis opulentior thesauris arabum et diuitis indiae caementis licet occupes terrenum omne tuis et mare publicum: si figit adamantinos summis uerticibus dira necessitas clauos, non animum metu, non mortis laqueis expedies caput.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von colin.916 am 12.12.2022
Obwohl reicher als die unberührten Schätze der Araber und des reichen Indiens, und selbst wenn du mit deinem Baumaterial jedes Terrain und das öffentliche Meer besetzt hältst: Wenn die grausame Notwendigkeit adamantene Nägel in die höchsten Gipfel schlägt, wirst du weder deinen Geist von der Furcht befreien noch deinen Kopf aus den Schlingen des Todes lösen.

Analyse der Wortformen

adamantinos
adamantinus: stahlhart, stählern, stahlhart, impregnable
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
arabum
arabs: Araber, arabisches Volk
caementis
caementa: EN: small stones, rubble (for concrete)
caementum: Baustein, Baustein, rubble (for concrete)
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
clauos
clavus: Nagel, Holznagel, Metallnagel, wart, tumor, excrescence, spike, rivet
dira
dira: Flüche, Verwünschungen
dirum: EN: fearful things
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
diuitis
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
et
et: und, auch, und auch
expedies
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
figit
figere: anheften, stechen, heften
indiae
india: Indien
Intactis
intactus: unberührt, intact
laqueis
laqueum: EN: noose, halter
laqueus: Falle, Strick, Schlinge
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
mortis
mors: Tod
necessitas
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
non
non: nicht, nein, keineswegs
occupes
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opulentior
opulentus: reich, mächtig
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
si
si: wenn, ob, falls
summis
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
terrenum
terrenus: erdig, aus Erde, irden, irdisch, earthly
thesauris
thesaurus: Schatz, reicher Vorrat, Gesammelte, Sammlung
tuis
tuus: dein
uerticibus
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum