Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  013

Virtus, repulsae nescia sordidae, intaminatis fulget honoribus nec sumit aut ponit securis arbitrio popularis aurae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabelle.y am 13.12.2019
Die wahre Tugend, die keine Schmach kennt, strahlt mit unbefleckter Ehre und gewinnt noch verliert sie ihre Kraft durch die Launen der öffentlichen Meinung.

von jule.d am 11.09.2014
Tugend, unkundig schmählicher Zurückweisung, leuchtet in unbefleckten Ehren und erhebt noch senkt die Äxte nach dem Urteil der Volksstimme.

Analyse der Wortformen

arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
aurae
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
fulget
fulgere: glänzen, strahlen, blitzen
honoribus
honor: Ehre, Amt
intaminatis
intaminatus: unbefleckt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nescia
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
ponit
ponere: setzen, legen, stellen
popularis
populare: verwüsten
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
repulsae
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
repulsa: Zurückweisung, Wahlniederlage
securis
securis: Beil, Axt
securus: sorglos, sicher, safe, untroubled, free from care
sordidae
sordidus: schmutzig, unclean, foul, filthy
sumit
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
Virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum