Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III) (1)  ›  013

Virtus, repulsae nescia sordidae, intaminatis fulget honoribus nec sumit aut ponit securis arbitrio popularis aurae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
aurae
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
fulget
fulgere: glänzen, strahlen, blitzen
honoribus
honor: Ehre, Amt
intaminatis
intaminatus: unbefleckt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nescia
nescius: unwissend, nichtwissend, EN: unaware, not knowing, ignorant
ponit
ponere: setzen, legen, stellen
popularis
populare: verwüsten
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
repulsae
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
repulsa: Zurückweisung, Wahlniederlage
securis
securis: Beil, Axt
securus: sorglos, sicher, EN: secure, safe, untroubled, free from care
sordidae
sordidus: schmutzig, EN: dirty, unclean, foul, filthy
sumit
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
Virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum