Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  120

Contracto melius parua cupidine uectigalia porrigam quam si mygdoniis regnum alyattei campis continuem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annika.d am 29.11.2014
Ich werde mein Einkommen besser steigern, indem ich meine Wünsche einschränke, als wenn ich das Königreich Lydien zu den mygdonischen Ebenen hinzufügen würde.

von sophie.f am 03.08.2021
Mit eingeschränkter Begierde werde ich die Einnahmen besser erweitern, als wenn ich das Reich des Alyattes mit den mygdonischen Gefilden vereinen würde.

Analyse der Wortformen

campis
campe: EN: caterpillar
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
continuem
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen
Contracto
contractare: EN: handle, finger, touch repeatedly, handle amorously
contractus: Vertrag
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
cupidine
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
parua
parvus: klein, gering
porrigam
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
si
si: wenn, ob, falls
uectigalia
vectigal: indirekte Steuer, tribute, revenue
vectigalis: steuerpflichtig, zu den Staatseinkünften gehörig, subject to taxation

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum