Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (II)  ›  099

Nulla certior tamen rapacis orci fine destinata aula diuitem manet erum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tim848 am 13.01.2019
Nicht einmal der reichste Herr kann dem unausweichlichen Palast des Todes entrinnen.

von dorothea836 am 12.03.2017
Keine gewissere Halle wartet, am Grenzland des räuberischen Orkus bestimmt, auf den reichen Herrn.

Analyse der Wortformen

aula
aula: Halle, Königshof, Hofstaat, Kochtopf
certior
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
destinata
destinare: bestimmen, beschließen
destinata: bestimmt, festgesetzt
destinatum: Ziel, bestimmt, festgesetzt, object aimed at
destinatus: bestimmt, festgesetzt
diuitem
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
erum
era: Hausfrau, Geliebte, Mätresse
eris: Igel
erus: Hausherr, Herr
fine
fine: EN: up to
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
manet
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
Nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
orci
orgium: EN: secret rites (of Bacchus) (pl.), mysteries
orcus: Unterwelt, Orkus (Gott der Unterwelt)
rapacis
rapax: reißend, rapacious
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum