Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (II)  ›  078

Viuitur paruo bene, cui paternum splendet in mensa tenui salinum nec leuis somnos timor aut cupido sordidus aufert.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bruno.861 am 29.12.2016
Ein Mensch lebt gut mit Wenigem, wenn die alte Salzschale des Vaters auf einem bescheidenen Tisch glänzt und weder leichte Sorge noch Habgier seinen friedlichen Schlaf stören.

von martin.d am 27.01.2021
Gut lebt es sich mit Wenigem, für den der väterliche Salznapf auf schlichtem Tisch glänzt und weder Furcht noch niedere Begierde den leichten Schlaf raubt.

Analyse der Wortformen

aufert
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bene
bene: gut, wohl, günstig
cupido
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
cupidus: gierig, begierig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
leuis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
mensa
mensa: Tisch, Tafel, Esstisch
metiri: messen, beurteilen, zumessen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
paruo
parvus: klein, gering
paternum
paternus: väterlich, paternal
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
salinum
salina: EN: salt-pans (pl.)
salinum: Salzfaß
somnos
somnus: Schlaf
sordidus
sordidus: schmutzig, unclean, foul, filthy
splendet
splendere: glänzen
tenui
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
Viuitur
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum