Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (II)  ›  062

Me dulcis dominae musa licymniae cantus, me uoluit dicere lucidum fulgentis oculos et bene mutuis fidum pectus amoribus; quam nec ferre pedem dedecuit choris nec certare ioco nec dare bracchia ludentem nitidis uirginibus sacro dianae celebris die.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elian.x am 06.12.2022
Die süße Inspiration meiner Herrin Licymnia trieb mich an, von ihren Gesängen zu singen, von ihren hell leuchtenden Augen und ihrem Herzen, treu unserer gemeinsamen Liebe; sie, die so anmutig tanzend im Chor, teilnehmend an den Spielen und sich einhakend mit den strahlenden jungen Frauen am heiligen Festtag der Diana.

von mats.g am 12.04.2017
Mich wollte die süße Muse der Herrin Licymnia besingen, die Gesänge, die hell leuchtenden Augen und die Brust, true den gegenseitigen Liebschaften; der es nicht übel stand, im Tanz zu schreiten noch im Spiel zu wetteifern noch die Arme zu erheben, spielend mit den glänzenden Jungfrauen am heiligen Tag der Diana, der gefeierte.

Analyse der Wortformen

amoribus
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
bene
bene: gut, wohl, günstig
bracchia
bracchium: Arm
cantus
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, iron ring around a carriage wheel, chant
celebris
celeber: berühmt, gefeiert, belebt, vielbesucht, bevölkert, celebrated, renowned, frequent
celebris: EN: famous, celebrated, renowned, frequent
certare
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certari: kämpfen, ringen, konkurrieren, wetteifern, streiten
choris
chora: EN: site for a monument
chorus: Chor, Chortanz
dare
dare: geben
dedecuit
dedecere: EN: be unsuitable/unbecoming to
dianae
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
dominae
domina: Herrin, Hausfrau
dulcis
dulce: Süßigkeit, lieblich
dulcis: angenehm, süß, lieblich
et
et: und, auch, und auch
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fidum
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fulgentis
fulgens: glänzend, glänzend, gleaming/glittering, resplendent
fulgere: glänzen, strahlen, blitzen
ioco
jocare: EN: joke, jest
iocus: Spaß, Scherz
lucidum
lucidus: hell, leuchtend
ludentem
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
Me
me: mich
musa
musa: Muse (Schutzgöttin der Kunst)
mutuis
mutuus: geborgt, gegenseitig
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nitidis
nitidus: glänzend, hell, nett
oculos
oculus: Auge
pectus
pectus: Brust, Herz
pedem
pes: Fuß, Schritt
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacro
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
uirginibus
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
uoluit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum