Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (II)  ›  063

Num tu quae tenuit diues achaemenes aut pinguis phrygiae mygdonias opes permutare uelis crine licymniae, plenas aut arabum domos cum flagrantia detorquet ad oscula ceruicem aut facili saeuitia negat quae poscente magis gaudeat eripi, interdum rapere occupet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malin8864 am 05.12.2019
Würdest du das, was der reiche Achaemenes besaß, oder den mygdonischen Reichtum des fruchtbaren Phrygiens gegen das Haar der Licymnia tauschen wollen, oder die vollen Häuser der Araber, wenn sie ihren Nacken zu glühenden Küssen wendet oder mit leichter Grausamkeit verweigert, was sie mehr genießen würde, wenn es ihr entrissen würde, während sie bettelt, manchmal selbst eilend, es zuerst zu stehlen?

von nils.922 am 22.04.2019
Würdest du all die Schätze des reichen Achaemenes, oder den Reichtum des fruchtbaren Phrygiens, ja selbst den üppigen Wohlstand Arabiens gegen eine einzige Locke von Licymnias Haar eintauschen - besonders wenn sie ihren Nacken für leidenschaftliche Küsse neigt, oder spielerisch verweigert, was sie eigentlich genommen werden will, und manchmal sogar selbst die Initiative ergreift?

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arabum
arabs: Araber, arabisches Volk
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ceruicem
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
crine
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
detorquet
detorquere: wegdrehen, verrenken
diues
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
domos
domus: Haus, Palast, Gebäude
eripi
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
facili
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
flagrantia
flagrans: brennend, leuchtend, fiery, blazing, ardent/passionate
flagrantia: Glut, glühende Liebe, burning
flagrare: lodern, brennen
gaudeat
gaudere: sich freuen
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
negat
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
Num
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
occupet
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
oscula
osculum: Kuss, Mündchen
permutare
permutare: verändern
phrygiae
phrygia: Phrygien, country comprising center and west of Asia Minor
phrygius: phrygisch, of Phyrigia (center and west of Asia Minor)
pinguis
pingue: Fett, fettig
pinguis: fett, fettig
plenas
plenus: reich, voll, ausführlich
poscente
poscere: fordern, verlangen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rapere
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
saeuitia
saevitia: Wut, fierceness, ferocity
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tu
tu: du
uelis
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
velum: Segel, Gardine

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum