Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (II)  ›  034

Tecum philippos et celerem fugam sensi relicta non bene parmula, cum fracta uirtus et minaces turpe solum tetigere mento; sed me per hostis mercurius celer denso pauentem sustulit aere, te rursus in bellum resorbens unda fretis tulit aestuosis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ewa.y am 27.01.2014
Gemeinsam erlebten wir die Schlacht von Philippi und die eilige Flucht, als ich schändlicherweise meinen Schild zurückließ. Unser Kampfgeist war gebrochen, und selbst die hartgesottenen Krieger fielen mit dem Gesicht voran zu Boden. Doch der schnelle Merkur rettete mich in meiner Angst und trug mich durch die Feindlinien in dichtem Nebel, während dich die stürmischen Wellen zurück in den Krieg rissen.

von carla853 am 23.09.2023
Mit dir erlebte ich Philippi und schnelle Flucht, die kleine Schilde unrühmlich verlassend, als gebrochene Tapferkeit und Drohende schmählich den Boden mit dem Kinn berührten; doch mich trug durch Feinde der schnelle Merkur in dichter Luft, furchtsam, empor, während dich wieder zur Schlacht die Woge in stürmischen Meeren zurücktrug.

Analyse der Wortformen

aere
aer: Luft, Nebel
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
aestuosis
aestuosus: EN: burning hot, glowing, sweltering, sultry
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bene
bene: gut, wohl, günstig
celer
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
celer: schnell, rasch
celerem
celer: schnell, rasch
celerare: beschleunigen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
denso
densare: dicht machen
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
et
et: und, auch, und auch
fracta
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
fretis
fretum: Meer, Meerenge
fretus: vertrauend auf
fugam
fuga: Flucht
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
me
me: mich
mento
mena: EN: small sea-fish
mento: EN: long-chin
mentum: Kinn
mercurius
mercurius: Merkur (Gott des Handels)
minaces
minax: trotzig, drohend, emporragend
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
parmula
parmula: Schildchen
pauentem
pavere: Angst haben, sich fürchten
per
per: durch, hindurch, aus
philippos
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
resorbens
resorbere: wieder einschlürfen
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
sed
sed: sondern, aber
sensi
sensum: EN: thought
sentire: fühlen, denken, empfinden
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sustulit
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
te
te: dich
Tecum
theca: Büchse, Box, Kiste
tetigere
tangere: berühren, anrühren
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
turpe
turpe: das sittlich Schlechte, das Schändliche
turpis: schändlich, hässlich
uirtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
unda
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum