Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (II)  ›  030

Vnde si parcae prohibent iniquae, dulce pellitis ouibus galaesi flumen et regnata petam laconi rura phalantho.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jara979 am 17.08.2013
Sollten die feindseligen Parzen es verbieten, so werde ich den süßen Fluss Galaesus mit seinen wolligen Schafen und die von Lakonischem Phalanthus beherrschten Felder aufsuchen.

von mila.978 am 06.08.2021
Wenn die grausamen Parzen mir gram sind, dann werde ich aufbrechen zum lieblichen Galaesus-Fluss mit seinen wolligen Schafen und zu den Landen, einst beherrscht vom spartanischen Phalanthus.

Analyse der Wortformen

dulce
dulce: Süßigkeit, lieblich
dulcis: angenehm, süß, lieblich
et
et: und, auch, und auch
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
iniquae
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
ouibus
ovis: Schaf
parcae
parca: Geburtsgöttin, Schicksal
parcus: sparsam
pellitis
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pellitus: mit einem Pelz bedeckt
petam
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
prohibent
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
regnata
regnare: herrschen, regieren
rura
rurare: Landwirtschaft betreiben, auf dem Land leben
rus: Land, Landgut
si
si: wenn, ob, falls
Vnde
unde: woher, daher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum