Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (II)  ›  106

Tu flectis amnes, tu mare barbarum, tu separatis uuidus in iugis nodo coerces uiperino bistonidum sine fraude crinis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kimberly925 am 15.09.2016
Du lenkst Flüsse von ihrem Lauf, du beherrschst das wilde Meer, und hoch auf einsamen Berggipfeln, deine Hände noch feucht, bindest du arglos das Haar der thrakischen Frauen mit schlangengleichen Knoten.

von tabea.8945 am 01.11.2022
Du beugst Flüsse, du beugst das barbarische Meer, du, feucht auf getrennten Bergkämmen, zähmst das Haar der Bistoniden mit einem schlangenartigen Knoten ohne Schaden.

Analyse der Wortformen

Tu
tu: du
flectis
flectere: biegen, beugen
amnes
amnis: Strom, Fluss
tu
tu: du
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
barbarum
barba: Bart
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
tu
tu: du
separatis
separare: absondern
uuidus
uvidus: feucht, soaked, dripping
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iugis
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
nodo
nodare: einen Knoten knüpfen
nodus: Knoten, Gürtel, Wulst
coerces
coercere: in Schranken halten
uiperino
viperinus: EN: of a viper/snake
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
fraude
fraus: Betrug, Täuschung
crinis
crinire: mit Haaren bedecken
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
crinon: EN: variety of lily
crinum: EN: variety of lily

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum