Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  083

Nuper sollicitum quae mihi taedium, nunc desiderium curaque non leuis, interfusa nitentis uites aequora cycladas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mila.o am 01.06.2021
Die Gewässer, die zwischen den glänzenden Kykladen fließen, die mir kürzlich Sorge und Abscheu bereiteten, bringen mir nun Sehnsucht und tiefe Beunruhigung.

von lio.x am 23.05.2017
Kürzlich beunruhigend, was mir Müdigkeit bereitete, nun eine Sehnsucht und Sorge nicht leicht, meidest du die Meere, die zwischen den glänzenden Kykladen fließen.

Analyse der Wortformen

Nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
sollicitum
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
mihi
mihi: mir
taedium
taedium: Ekel
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
desiderium
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
curaque
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
que: und
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
leuis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
interfusa
interfusus: dazwischen fließend, suffused here and there
nitentis
nitere: glänzen, scheinen, leuchten, funkeln, glitzern
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
uites
vitare: vermeiden, meiden
vitis: Weinrebe
aequora
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum