Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  049

Permitte diuis cetera, qui simul strauere uentos aequore feruido deproeliantis, nec cupressi nec ueteres agitantur orni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matti841 am 27.06.2018
Überlasse den Göttern das Übrige, die, sobald sie die Winde im siedenden Meer im Kampf niedergeworfen, weder die Zypressen noch die alten Bergeschen erschüttert werden.

Analyse der Wortformen

agitantur
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
aequore
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
cupressi
cupressus: EN: cypress-tree
deproeliantis
deproelians: EN: struggling violently
deproeliari: EN: fight/struggle/war fiercely/violently, battle
diuis
diva: EN: goddess
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
feruido
fervidus: siedend, schwül
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
orni
ornus: wilde Bergesche
Permitte
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
strauere
sternere: niederwerfen, streuen
uentos
venire: kommen
ventus: Wind
ueteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum