Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I) (1)  ›  037

Nos conuiuia, nos proelia uirginum sectis in iuuenes unguibus acrium cantamus, uacui siue quid urimur non praeter solitum leues.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acrium
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agrius: EN: wild (of plants/other natural products)
cantamus
cantare: singen
conuiuia
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iuuenes
iuvenis: jung, junger Mann
leues
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
non
non: nicht, nein, keineswegs
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sectis
secare: schneiden
siue
sive: oder wenn ...
solitum
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich, EN: custom
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
uacui
vacuus: leer, frei, menschenleer, EN: empty, vacant, unoccupied
uirginum
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
unguibus
unguis: Nagel, Nagel, EN: nail, claw, talon
urimur
urere: einäschern, verbrennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum