Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  037

Nos conuiuia, nos proelia uirginum sectis in iuuenes unguibus acrium cantamus, uacui siue quid urimur non praeter solitum leues.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von estelle.953 am 05.03.2021
Wir Gelage, wir Kämpfe der Maiden, wild gegen Jünglinge mit geschnittenen Nägeln besingen, ob leer oder ob wir auf irgendeine Weise brennen, nicht über das üblich Leichte hinaus.

Analyse der Wortformen

acrium
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agrius: EN: wild (of plants/other natural products)
cantamus
cantare: singen
conuiuia
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iuuenes
iuvenis: jung, junger Mann
leues
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
non
non: nicht, nein, keineswegs
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sectis
secare: schneiden
siue
sive: oder wenn ...
solitum
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
uacui
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
uirginum
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
unguibus
unguis: Nagel, Nagel, claw, talon
urimur
urere: einäschern, verbrennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum