Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  032

Heu quotiens fidem mutatosque deos flebit et aspera nigris aequora uentis emirabitur insolens, qui nunc te fruitur credulus aurea, qui semper uacuam, semper amabilem sperat, nescius aurae fallacis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elise.867 am 08.10.2014
Ach, wie oft wird er über Treue und gewechselte Götter weinen und staunend die rauen Meere mit schwarzen Winden betrachten, er, der dich jetzt genießt, arglos, goldene Geliebte, der dich immer frei, immer lieblich erhofft, unwissend der trügerischen Brise.

Analyse der Wortformen

aequora
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
amabilem
amabilis: liebenswürdig, liebenswert, reizend
aspera
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperare: EN: roughen
asperum: unebenes Land
aurae
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurea
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
credulus
credulus: leichtgläubig, leichtgläubig, trusting, gullible
deos
deus: Gott
emirabitur
emirari: EN: wonder greatly at
et
et: und, auch, und auch
fallacis
fallax: trügerisch, betrügerisch, treacherous
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
flebit
flere: weinen, beweinen
fruitur
frui: genießen, Freude haben an
Heu
heu: Ach!, Wehe mir!
insolens
insolens: ungewohnt, übermütig, arrogant, insolent
mutatosque
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
nescius
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
nigris
niger: schwarz, dunkel
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
mutatosque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quotiens
quotiens: wie oft, jedesmal wenn
semper
semper: immer, stets
sperat
sperare: hoffen
uacuam
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
uentis
venire: kommen
ventus: Wind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum