Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius)  ›  144

Deos obsecro, ut te nobis conseruent et ualere nunc et semper patiantur, si non p.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matti.h am 01.12.2022
Ich bete zu den Göttern, dass sie dich für uns bewahren und dir gute Gesundheit gewähren, jetzt und für immer

von lias.z am 28.11.2014
Die Götter flehe ich an, dass sie dich für uns bewahren und dir erlauben mögen, jetzt und immer wohlauf zu sein

Analyse der Wortformen

conseruent
conservare: bewahren, retten
Deos
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
nobis
nobis: uns
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obsecro
obsecrare: anflehen, beschwören, inständig bitten
p
p:
P: Publius (Pränomen)
patiantur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
semper
semper: immer, stets
si
si: wenn, ob, falls
te
te: dich
ualere
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum