Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius)  ›  144

Deos obsecro, ut te nobis conseruent et ualere nunc et semper patiantur, si non p.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lias.z am 28.11.2014
Die Götter flehe ich an, dass sie dich für uns bewahren und dir erlauben mögen, jetzt und immer wohlauf zu sein

Analyse der Wortformen

conseruent
conservare: bewahren, retten
Deos
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
non
non: nicht, nein, keineswegs
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obsecro
obsecrare: anflehen, beschwören, inständig bitten
patiantur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
semper
semper: immer, stets
si
si: wenn, ob, falls
ualere
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum